Hierarchy view
sous-titreur/sous-titreuse
Description
Code
2643.6.2
Description
Les sous-titreurs peuvent effectuer un travail intralinguistique, dans la même langue, ou interlinguistique, dans plusieurs langues. Les sous-titreurs intralinguistiques créent le sous-titrage à l’intention des spectateurs malentendants, tandis que les sous-titreurs interlangues créent les sous-titres pour les films ou les programmes de télévision dans une langue différente de celle qui est entendue dans la production audiovisuelle. Ils veillent à ce que les sous-titres soient synchronisés avec le son, les images et le dialogue de l’œuvre audiovisuelle.
Autre libellé
sous-titreur
sous-titreuse
traducteur audiovisuel
traducteur audiovisuel/traductrice audiovisuelle
traductrice audiovisuelle
Aspect réglementaire
Pour vérifier si cette profession est réglementée dans les États membres de l'UE ou de l'EEE ou en Suisse et les modalités de cette réglementation, veuillez consulter la base de données des professions réglementées de la Commission. Base de données des professions réglementées:
aptitudes / compétences
Aptitudes et compétences essentielles
Connaissances essentielles
Aptitudes et compétences facultatives
Connaissances facultatives
aptitudes / compétences
Concept URI
Status
released